I love travelling in the country, but I don't like losing my way.
我喜欢在乡间旅行,但却不愿意迷路。
I went on an excursion recently, but my trip took me longer than I expected.
最近我作了一次短途旅行,但这次旅行所花费的时间比我预计的要长。
"I'm going to Woodford Green," I said to the conductor as I got on the bus,"but I don't know where it is."
“我要去伍德福德草地,”我一上车就对售票员说,“但我不知道它在那儿。”
"I'll tell you where to get off." answered the conductor.
“我来告诉您在哪儿下车,”售票员回答说。
I sat in the front of the bus to get a good view of the countryside.
我坐在汽车的前部,以便饱览农村风光。
After some time, the bus stopped.
过了一些时候,车停了。
Looking round, I realized with a shock that I was the only passenger left on the bus.
我环视了一下身旁,惊奇地发现车里就只剩我一个乘客了。
"You'll have to get off here," the conductor said. "This is as far as we go."
“您得在这里下车,”售票员说,“我们的车就到此为止了。”
"Is this Woodford Green?" I asked.
“这里是伍德福德草地吗?”我问道。
"Oh dear," said the conductor suddenly. "I forgot to put you off."
“哎呀,”售票员突然说,“我忘了让您下车了。”
"It doesn't matter," I said. "I'll get off here."
“没关系,”我说,“我就在这儿下吧。”
"We're going back now," said the conductor.
“我们现在要返回去,”售票员说。
"Well, in that case, I prefer to stay on the bus," I answered.
“好吧,既然如此,我还是留在车上吧。”我回答说。
ride
[raɪd]
n. 旅行;
excursion
[ɪkˈskɜ:ʃn]
n. 远足;
conductor
[kən'dʌktə]
n. 售票员;
view
[vjuː]
n. 景色;
this
n.这个;这样;那样
陈述句的表达
打招呼的表达
介绍某人的表达
答案:
顶部红框内是课程导航按钮
更多功能帮助你学习课程内容