In 1963 a Lancaster bomber crashed on Wallis Island, a remote place in the South Pacific, a long way west of Samoa.
1963年,一架兰开斯特轰炸机在瓦立斯岛坠毁。那是南太洋中一个很偏僻的小岛,位于萨摩亚群岛以西,距离群岛还有很长一段距离。
The plane wasn't too badly damaged, but over the years, the crash was forgotten and the wreck remained undisturbed.
飞机损坏的程度并不严重,但是,多年来这起飞机失事已被遗忘,飞机残骸也没受到破坏。
Then in 1989, twenty-six years after the crash, the plane was accidentally rediscovered in an aerial survey of the island.
于是,到了1989年,飞机失事26年后,在对小岛的一次航空勘查中那架飞机被意外地发现了。
By this time, a Lancaster bomber in reasonable condition was rare and worth rescuing.
到了那个时候,状况良好的兰开斯特轰炸机实属罕见,值得抢救。
The French authorities had the plane packaged and moved in parts back to France.
法国政府让人把飞机包装起来,一部分一部分地搬回法国。
Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored.
一群热心人计划修复这架飞机。
It has four Rolls-Royce Merlin engines, but the group will need to have only three of them rebuilt.
该飞机装装配有4台罗尔斯-罗伊斯的默林发动机,但是他们只需要修复其中的3台。
Imagine their surprise and delight when they broke open the packing cases and found that the fourth engine was sweet as honey -- still in perfect condition.
想一想他们所感受到的惊奇和兴奋 —— 当他们拆开包装箱时,他们发现第4台发动机就像蜂蜜一样甜 —— 发动机完好无损。
A colony of bees had turned the engine into a hive and it was totally preserved in beeswax!
一群蜜蜂把发动机当作了蜂房,发动机在蜂蜡中被完整地保存了下来。
rediscover
[ˌri:dɪˈskʌvə(r)]
v. 重新发现
aerial
[ˈeəriəl]
adj. 航空的
survey
[ˈsəːveɪ;]
n. 调查
rescue
['reskjuː]
vt. 营救;
package
['pækɪdʒ]
v. 打包某物
enthusiast
[ɪnˈθju:ziæst]
n. 热心人
restore
[rɪ'stɔː]
v. 修复
imagine
[ɪ'mædʒɪn]
v. 想象
packing case
[ˈpækɪŋ keis]
包装箱
colony
['kɒlənɪ]
n. 群
bee
[biː]
n. 蜂
hive
[haɪv]
n. 蜂房
preserve
[prɪ'zɜːv]
v. 保护
beeswax
['biːzwæks]
n. 蜂蜡
this
n.这个;这样;那样
陈述句的表达
打招呼的表达
介绍某人的表达
答案:
顶部红框内是课程导航按钮
更多功能帮助你学习课程内容